Speaking In Tongues
Scribbling In Voices

Sergey Yesenin

š

Translated by Alex Sitnitsky

š
š

* * *

š
š
Farewell, my friend, and take it easy.
You are in my heart, my dear. Our odd
But predestined parting and the autumn's withering
Promise the reunion afterward.
š
š
Farewell, my friend, no words, no crying
Don't be sad, and, please, don't wrinkle your brows.
There is nothing new - when one's life ends with dying.
But and life itself is not a novelty, of course.
š
š

* * *

š
š
The golden grove already has ceased talking
In the berches, merry language. In the sky
The cranes are sadly flying, slowly flocking
With no regrets for anyone behind.
š
š
Who's there to regret? For every man's a rambler.
He goes by, comes in, and leaves his home still lone.
Only the hemp-field will dream of him in slumber,
With the moon over the pale blue pond.
š
š
I'm standing here alone, amidst a bare plain,
The wind takes cranes away, and while they pass
I'm thinking of my youth, my gleeful, reckless bane.
But I'm not sorry for what happened in the past.
š
š
I don't regret the years so carelessly squandered
I don't regret the lilac bloom of soul.
The rowan's red bonfire is burning in the garden,
But it can not warm anyone at all.
š
š
The rowan-berries won't be burned by autumn fire,
The yellow grass won't perish when it fades.
And as a tree sheds leaves, I'm tired,
I drop sad words, foreseeing joyless fate.
š
š
And if the wind of time over the foliage walking,
Will sweep them all in useless piles. Say -
The golden grove already has ceased talking
The lovely language died away.