Speaking In Tongues
Лавка Языков
Ник Кейв
СТЭГГЕР ЛИ
Перевел Павел Гончар
Это было в тяжёлом тридцать втором, времена -- пожелать врагу,
У героя в кармане колода карт и здоровый 'кольт' на боку --
Стэггер Ли!
Старый 'стэтсон' на парне и сапоги, где тиснёная крыса сидит,
Третьей свежести чёрный 'Форд' блестит, за который -- плати кредит:
Стэггер Ли!
А жена его выперла в снег и в лёд,
'Пропадай навек,' -- словно била влёт:
Стэггер Ли!
И он шёл сквозь дождь, и он шел сквозь мрак,
До тех пор, пока не пришел в кабак --
Стэггер Ли!
Он сказал: 'Кто я, знаешь ли ты, мудак'
А хозяин в ответ говорил: 'Отвали...'
Стэггеру Ли!
Наш герой говорил: 'Посмотри, тупорыл,
Я могуч, злоебуч, а зовут меня -- Стэггер Ли'
Мистер Стэггер Ли!
Отвечают: 'Угу, только помнить мне лень,
Ведь мудил, вроде вас, я пинаю под зад каждый день:' --
Мистер Стэггер Ли!
Больше рот этот мул не откроет вовек --
Ему дырки четыре оформил наш Стэг
В голове. В тот же миг на пороге возник
Силуэт ожиревшей на зависть ворам
Нелли Браун.
Эта сука плывет к Стэгу Ли через бар
И глядит на него, как на свежий товар:
На Стэга Ли!
Она видит бармена: 'Ох, он сдох, человек?'
':Сосчитай лучше дыры в его голове'
Шлюха шепчет: 'Зачем, я считаю нескладно,
Как насчёт, чтоб -- ко мне? Абсолютно бесплатно,
Мистер Стэггер Ли'
Он ответил: 'О'кей, я нехилый жокей,
Я не прочь оседлать твое пышное тельце,
только прежде нас ждет одно милое дельце:' --
Мистер Стэггер Ли!
':Билли Дилли придет, записной идиот,
я его не прощу, я его опущу:' --
Молвил Стэггер Ли!
':Я ведь парень чумной, не шутите со мной,
Но по задницам -- слаб, нет мне дела до баб!' --
Молвил Стэггер Ли!
В тот же час бедный Билл в кабачок подвалил:
И сказал: 'Эка честь, ты, мудило, и есть -- Стэггер Ли?'
Стэггер Ли!
'Я. Послушай, болезный, опустись на колени
И пощады проси -- у меня отсоси:' --
Молвил Стэггер Ли!
А когда на колени поставлен был Билл,
Стэг по самые гланды ему засадил:
Д-а-а-а...