Speaking In Tongues
Guided by Voices

OMAR KHAYAM

From RUBAYAT

Translated by Aida Ghazaryan



From Russian into English



В наш подлый век неверен друг любой.
Держись подальше от толпы людской.
Тот, на кого ты в жизни положился, --
Всмотрись-ка лучше, -- враг перед тобой.


Don't be a fool in this world which is hostile to you,
Never think of relying on people around you,
Take a sensible look at your closest friend:
He may turn up to lead you to a death-bed.




* * *


Я смерть готов без страха повстречать.
Не лучше ль будет там, чем здесь, -- как знать?
Жизнь мне на срок дана. Верну охотно,
Когда пора наступит возвращать.


The thought of the death doesn't keep me in fear,
I don't seek any hope to be sent to the Eden,
A soul immortal God made me as present.
In time I shall give it back, without complaining.




* * *


Меняем реки, страны, города...
Иные двери... Новые года...
А никуда нам от себя не деться,
А если деться - только в никуда.


We rivers, countries, cities change:
New other doors we open and enter new epochs:
Yet from ourselves we never will escape,
And if we ever do, nowhere will be that place.






From English into Russian



Ah, my Beloved, fill the Cup that clears
To-DAY of past Regrets and future Fears:
To-morrow!-Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n thousand Years.


Любимая, налей до дна бокал вина,
чтоб позабыть сегодня мне
былые сожаления и будущие страхи,
Тогда я окажусь в дне завтрашнем
собой,
тая семь тысяч лет.


* * *
Ah, make the most of what we yet may spend,
Before we too into the Dust descend;
Dust into Dust, and under Dust to lie,
Sans Wine, sans Song, sans Singer, and-sans End!


Возьмем от жизни все, на что мы все еще способны
перед исчезновеньем нас обоих в мир небытия -
когда сотрется мир, и мы с тобою будем
без вина, без песни, без стихов и без конца!


* * *
With them the seed of Wisdom did I sow,
And with mine own hand wrought to make it grow;
And this was all the Harvest that I reap'd-
"I came like Water, and like Wind I go."


Ведь с ними я зерна мудрости пожал,
своим трудом я вырастил посев свой,
и вот каков был весь мой сбор -
"Явился в этот мир водой, и удалюсь как ветер..."